movie

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » movie » Переведено/Озвучено » Кандид, или Оптимизм в XX веке / Candide ou l'optimisme au XXe siècle


Кандид, или Оптимизм в XX веке / Candide ou l'optimisme au XXe siècle

Сообщений 1 страница 28 из 28

1

Кандид, или Оптимизм в XX веке

http://s019.radikal.ru/i611/1509/f1/8f9998cfed10.jpg

Страна: Франция
Жанр: комедия
Премьера (мир): 16 декабря 1960
Продолжительность: 88 мин. / 01:28

Режиссер: Норбер Карбонно  /  Norbert Carbonnaux
Сценаристы: Норбер Карбонно  /  Norbert Carbonnaux,  Альбер Симонен  /  Albert Simonin

В роляхЖан-Пьер Кассель  /  Jean-Pierre Cassel  ...  Candide
Пьер Брассёр  /  Pierre Brasseur  ...  Pangloss
Далия Лави  /  Daliah Lavi  ...  Cunégonde
Мишель Симон  /  Michel Simon  ...  Colonel Nanar, du cadre de réserve
Жан Ришар  / Jean Richard  ...  Le trafiquant du marché noir / Black Marketeer
Луи де Фюнес  /  Louis de Funès  ...  Le gestapiste / Gestapo man
Жан Пуарэ /  Jean Poiret  ...  Le premier policier / Policeman
Мишель Серро / Michel Serrault ...  Le second policier / Policeman
Дарио Морено / Darío Moreno  ...  Un dictateur sud américain / South American Dictator
Луис Мариано  /  Luis Mariano  ...  Un dictateur sud américain / South American Dictator
Жан Тиссье  /  Jean Tissier  ...  Le docteur Jacques
Надя Грей  /  Nadia Gray  ...  La dame de compagnie / Dame
Альбер Симонен  /  Albert Simonin  ...  Le major Simpson / Major Simpson
Робер Манюэль  /  Robert Manuel  ...  Tous les officiers allemands / German Officer
Жан Константин / Jean Constantin  ...  Fourak
Жаклин Майян  /  Jacqueline Maillan  ...  Mrs. Jim, la mère puritaine
Мишель Верез  /  Michèle Verez  ...  Pâquette

http://s017.radikal.ru/i439/1509/b2/ac7d95af8442t.jpg
http://s017.radikal.ru/i432/1509/a5/9f837c303e08t.jpg

Описание: Фильм снят по мотивам повести Вольтера (Voltaire) «Кандид, или Оптимизм» (1758 г.).
Действие повести перенесено в XX век, во времена Второй мировой войны.
Кандид (Жан-Пьер Кассель) проходит через все круги ада и сохраняет любовь к прекрасной Кунигунде (Далия Лави).

http://s018.radikal.ru/i501/1509/7b/ebe9debcdf43t.jpg
http://s014.radikal.ru/i329/1509/17/5fb1980d72cct.jpg
http://s017.radikal.ru/i434/1509/f3/1af4f48fd09ft.jpg
http://s017.radikal.ru/i425/1509/10/eb08806ed14ft.jpg

http://www.kinopoisk.ru/film/37770/
http://www.imdb.com/title/tt0054719/?ref_=fn_al_tt_1


Перевод: Lisok
Озвучка: М.Кенс
Цена вопроса в целом: 3800 р.


Для того, чтобы фильм был отдан на перевод нам необходимо набрать как минимум 15 желающих, готовых профинансировать этот фильм.



15 участников есть, фильм отдаём переводчику.
Но если найдутся еще желающие присоединиться, будем очень благодарны!


Участвуют:

CaCa48 - 800 руб.

Между остальными участниками сумма делится поровну.

1. Магда
2. lafajet
3. jasenka
4. елена 22
5. yanaelisa
6. cementit
7. HippopotamusIV
8. sveta_pula
9. GalaUkr
10. борюська
11. voostorg
12. Wrobel
13. leoder
14. Ugo927
15. old76
16. Floransz
17. Simpun
18. mumzik69
19. Clarets


-------------------

ПЕРЕВОД ГОТОВ:
158 р.

За этот фильм переводите, пожалуйста, на этот счет в Яндекс-деньгах - 41001485257337
и пишите, кто и когда перевел в теме или Магда в ЛС

2

участвую

3

sveta_pula
Записала, спасибо.

4

Замечательная повесть! Интересно будет взглянуть на фильм

5

Участвую.

6

борюська
voostorg
Спасибо за участие

7

Плюсуюсь

8

Wrobel Спасибо. Приплюсовал  ;)

9

Надо участвовать. Из уважения к Вольтеру...

10

Участвую

11

leoder написал(а):

Надо участвовать. Из уважения к Вольтеру...

Вольтер это оценит  :crazyfun: Спасибо

Ugo927 Спасибо за участие

12

а я?

13

old76 Извиняюсь. Записал  ;)

14

ПЕРЕВОД ГОТОВ:
158 р.

За этот фильм переводите, пожалуйста, на этот счет в Яндекс-деньгах - 41001485257337
и пишите, кто и когда перевел в теме или Магда в ЛС

15

DVDRip 1.46 GB - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5113010

DVDRip 775.5 MB - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5113106

Отредактировано Магда (2015-11-08 21:52:24)

16

Здравствуйте, друзья! Не могу не поделиться следующим отзывом о своей работе над Кандидом, который появился на кинозале:

Свернутый текст

TERRITORY | сегодня в 10:19Удал. | Ответить
сказал(а):
Перевод на слух и подготовка субтитров - Lisok

Эта Lisok, а на самом деле Ольга Мисири, баба, которой вот уже 54 года,уже заколебала своим враньём. На слух она переводить не умеет. Я уже давно слежу за её переводами, и теперь убедился в этом окончательно. Переводит она исключительно по субтитрам для глухих, которые делают французы для показа по своему телевидению. Но делают они их довольно своеобразно, часто просто опуская много текста. Вот и тут, в самом же начале французы пропустили пару фраз, и наша "великая переводчица со слуха
Lisok" "отлично их перевела". Пример? Да как два пальца обоссать!
27
00:01:25,740 --> 00:01:30,280
<i>"В нескольких шагах между
Альзасом и Лотарингией..."</i>
А любой мало-мальски здоровый человек, у которого в ушах нет серных пробок, потому
что он два раза в год делает им (ушам) клизьму, прекрасно слышит следующее: "Vous n'aurez pas L'Alsace et la Lorraine"! И никаких "шагов между" там и в помине нет, как нет
и Альзаса. А есть просто "Хуй вам, а не Эльзас и Лотарингию"! Даже фильм есть такой с Колюшем в главной роли. http://kinozal.tv/details.php?id=1138092!
Предельно простая фраза, но даже её она не смогла перевести правильно, и Эльзас
почему-то превратила в Альзас. И ещё после этого она пишет, что переводит на слух (при чём, такое она про себя пишит с первого переведённого ей фильма). Совести у человека нет ни на грамм, сплошное желание пропиарить себя. Да это и понятно: в 54 года живёт в Швейцарии и, наверное поэтому не знает, что по-русски будет не Альзас,
а Эльзас. Заняться ей нечем после работы гастарбайтершей где-нибудь дворником или консьержкой, потому что сами швейцарцы за такие копейки (швейцарские франки) на такую работу не идут, вот и и переводит фильмы. Мужа нет, детей-внуков тоже. Если бы были, то не было бы времени заниматься хуйнёй. Но она не только не может переводить на слух, она не может переводить и на "вид". Доказательво? Да как два пальца обоссать!
2
00:00:03,850 --> 00:00:07,450
КЛЕМАН ДЮБУР представляет
На самом деле представляет Клеман Дюур. Она букву "H", которая в романских языках не читается, путает с "B". Вероятно от того, что там не только надо клизьму ушам ставить против серных пробок, но ей и зеньки надо оперировать на предмет сильной старческой близорукости. Хотя, у всех нормальных людей в старости прогрессирует дальнозоркость. Но у Lisok ведь не всё, как у людей. У неё прогрессирует близорукость, как и прирождённая тупость и невежество. Доказательство? Да как два пальца обоссать!
3
00:00:07,450 --> 00:00:11,910
По оригинальному сценарию
ВОЛЬТЕРА,
Вот Вольтер-то в гробу, наверное, перевёртывается, узнав, что он писал сценарии
к фильмам, когда ещё кино и в помине не было.
Дальше - больше.
19
00:00:59,820 --> 00:01:02,110
ЛУИ МАРЬЯНО
Известного испанского певца и актёра Луиса Мариано она превратила в истинного
француза. А дебил
сказал(а):
Озвучивание фильма (по русским субтитрам) - М. Кенс
ещё и умудрился сделать ударение в фамилии на последний слог,
уже окончательно добив испанца, превратив его во француза. Господи! Да когда же
ты начнёшь забирать к себе этих неучей и бездарей? Ведь уже тошно жить становится
от этих ГАНДОНОВ ШТОПАННЫХ! Всё и везде засрали своим НЕВЕЖЕСТВОМ!
Привёл только ЧЕТЫРЕ глупости в переводе (субтитры №-2, 3, 19, 27), но после этого
уже напрочь расхотелось смотреть фильм с такими субтитрами и такой озвучкой.
Думаю, всем, кто считает себя умными, интеллегентными людьми, так же будет
омерзителен просмотр фильма с такой ХАЛТУРОЙ! Очень надеюсь, что эта великая
"переводчица со слуха" Lisok (она же Ольга Мисири) прочитает мой крик души (LE CRI DU COEUR) и НИКОГДА БОЛЬШЕ НЕ БУДЕТ ПЕРЕВОДИТЬ! Ей это КАТЕГОРИЧЕСКИ
ПРОТИВОПОКАЗАНО!
Желаю всем всем приятно подавиться таким "качественным" продуктом от Magda и Co!

А теперь - внимание! Кто же это у нас такой молодец? Заходим в профиль господина TERRITORY и пользуясь правами редактора читаем электронный адрес:

Свернутый текст

ROMAN-YANKELEVICH@???

Специально не пишу полный адрес, чтобы у вас не было соблазна  :D
Кстати, этот комментарий с раздачи уже удалили, предварительно скопировав его мне.

Отредактировано Lisok (2015-11-10 03:33:40)

17

Lisok написал(а):

А теперь - внимание! Кто же это у нас такой молодец? Заходим в профиль господина TERRITORY и пользуясь правами редактора читаем электронный адрес:


Я просто не понимаю как у товарища, который испоганил не один фильм своими так называемыми авторскими переводами, ещё рука поднимается писать отзывы о работе других. Уже по одному стилю его критической статьи видно, что человек окончательно выжил из ума. Думаю не стоит обращать внимания на отзывы подобных критиканов, главная цель которых гадить везде, где бы они не появлялись

18

У человека, видимо, совсем плохо с заказами, если он опустился так низко...

19

Интернет,к сожалению, не может запретить высказываться неадекватным людям.А только таким и можно назвать Романа Янкелевича,после его совершенно хамского высказывания.Даже если и есть какие-то ошибки в переводе,нормальный человек их может вежливо высказать.Вроде не весна....

20

Встречала где-то в сети, точно сейчас не помню где, упоминание, что этот человек раньше был известен на рутрекере под ником ENFOIRE - http://rutracker.org/forum/profile.php? … u=12443080
Я думаю, что это правда. По манере написания сообщений очень похоже.
И этот человек сошел с ума уже давно. А сейчас у него видимо очередное обострение.
Не стоит на таких обращать внимание.

21

Магда написал(а):

Встречала где-то в сети, точно сейчас не помню где, упоминание, что этот человек раньше был известен на рутрекере под ником ENFOIRE


Совершенно верно. Янкелевич в своё время писал свои хамские пасквили под этим ником. Пока его не забанили

22

Во всей этой писанине здравое зерно есть только про "Альзас" (в озвучке исправлено).
Остальное же - желание выдать мелкие ошибки (если они и есть) за вопиющую некомпетентность, да еще и выраженное в откровенно хамской форме. Поэтому, Ольга, не расстраивайтесь.

Отредактировано Матвей Кенс (2015-11-10 16:45:14)

23

Чего только не слыхал про Янкелевича... )))
И хоть бы один человек сказал что-н хорошее, неужели могут найтись такие люди?.. :huh:

Отредактировано Тимур (2015-11-10 16:52:51)

24

Извиняюсь, а он сам то что-либо переводил/озвучивал?

25

old76
167 наименований на Рутрекере.

26

Спасибо. Нужно будет послушать. В любом случае странна его реакция на чужие переводы и агрессия на администратором данного форума

27

Да ничего странного,
давно уже поплыл он,
поддастЪ и давай по форумам гулять,
искать чего пописать можно на свою тему больную...

Вообще, какой же неприятный, так скАть, переводчик :D
мало того, что фильмов столько напоганил, так еще и ядовитый как...http://i73.fastpic.ru/big/2015/1111/b3/0b5a11fee3b9b5c8a1d685f0a6c5beb3.png

28

DVD - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5114940


Вы здесь » movie » Переведено/Озвучено » Кандид, или Оптимизм в XX веке / Candide ou l'optimisme au XXe siècle